大学生“扫”泉城!11人团队一周内发现标牌汉译英错误47处

来源:齐鲁网

2018-07-18 12:47

发表于山东

齐鲁网济南7月18日讯 “对于锻炼专业来讲比较能提升,需要实地去做,改善济南景区的形象,让外国人能看懂,不会感到可笑。”来自山东大学英语专业的学生孙金,带领班上的同学做寻找泉城标牌汉译英错误的计划开展,一周内发现错误达47处。7月18日,记者见到这个团队,他们把这个计划叫做“啄木鸟”计划。

微信图片_20180718111518.jpg

“英语写作课的一位外国老师,在假期去青岛旅游,拍了很多翻译有误的照片,在上课的时候放到了讲课的PPT上,我们都感到很丢人,于是作为班长的我就想把济南也进行扫街,并落实到班级计划”孙金说。

微信图片_20180718111431.jpg

提出这个计划的时候已经是学期末了,由于当时学业繁重,班级计划也搁置了,“当时做暑假计划,这个计划又被质疑,可是部分同学觉得具有现实意义,对于锻炼专业来讲比较能提升,需要实地去做,改善济南景区的形象,让外国人能看懂,不会感到可笑。”孙金称,我们又从很多计划里面把它挑出来,我依然鼓动大家去做这个计划。

微信图片_20180718111515.jpg

“终于,在一个月前定了下来,并把这个计划称为‘啄木鸟计划’。我们共有11个人参与,从上周开始实施计划,到现在已经找到了47出错误。”孙金说完又列举了几个比较明显的错误问题。

千佛山山路陡峭.jpg

在千佛山景区里,标牌上写着,Be careful walking the steep mountain.山路陡峭,小心行走。改为Carefully walking in the steep mountain.

市博物馆石刻艺术.jpg

济南市博物馆里,石刻艺术标牌上的第五句,原句:Li Qingzhao, famous poetess缺乏冠词应该为:Li Qingzhao, a famous poetess

沃尔玛女士手包.jpg

在沃尔玛商超里,女士手包的英文应该为Ladies’Handbag.

美术馆.jpg

山东省美术馆内的标牌上,图中第一句主谓不一致改为: The concept of “repair” has a long history

五龙潭公园内的指示牌,五龙潭译法不一致。存在Five Dragon Pool与Five-dragon Pond两种译法。

大明湖租船须知.jpg

大明湖景区内,租船须知的第4条,应改为:Double charge for overtime。

微信图片_20180718111420.jpg

不仅仅是这些,他们的琢磨鸟行动,共观察标牌与英文注解200余张,拍照记录128张,发现问题47处。“我们一边扫街一边整理,还要一边联系相关负责人进行修改,”疲惫的孙金还在继续着他们的计划,“希望能够通过我们的行动,让济南变得更好。”

来源:齐鲁网

影像力

作者:闪电新闻记者 刘源 济南报道

阅读量:54.8W

打开“闪电新闻”看评论

111

相关推荐