闪电舆论场丨英语遇上古汉语碰撞出哪些火花?男女主播互出“考题”

来源:齐鲁网

2018-10-20 11:52

发表于山东

齐鲁网10月19日讯 新闻有锐度,尽在舆论场。中式英语“add oil”(加油)入选牛津词典引热议,这对英语教学是否会有影响?当英语遇上古汉语,又会碰出哪些火花?

10月19日晚,山东电视公共频道《闪电舆论场》主持人小新、真真和闪电观察员、济南外国语学校高二英语组组长赵明明就此话题展开讨论,一起来看。

你造吗?

I love three things in this world/ Sun, Moon and You/ Sun for morning, Moon for night, and You forever.

翻译成汉语是:浮世三千,吾爱有三:日、月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。你看,英语遇上古文,网上也有好多好玩的。

A good man is wooing , a maiden fair he loves.

则是大家熟悉的——窈窕淑女,君子好逑。

闪电君看来,“add oil”(加油)一词被收录牛津词典,彰显的是语言的影响力。语言是民族的重要特征之一,只要语言背后有一个强大的国家支撑,那么,这种语言的影响力势必强大,也就将继续为人类文明做出更大贡献。

你还知道哪些,快来留言互动吧。

6a11e715c3eba93285c9e3fc0c04ed01.jpg

闪电新闻记者 崔冬梅

来源:齐鲁网

闪电热点

阅读量:73.0W

打开“闪电新闻”看评论

279

相关推荐